LINGUOCOGNITIVE EXAMINATION OF LITOTES IN UZBEK AND ENGLISH
Main Article Content
Abstract
Abstract: The linguocognitive analysis of linguistic units in Uzbek and English that depict litota is the subject of this essay. Litota sharpens the meaning of words and phrases in order to discriminate, concentrating on particular occurrences by lessening their indicators. Because litota is the opposite of hyperbola in this respect, it is frequently referred to as "reverse hyperbola." Litota is frequently employed for moral purposes: it is possible to develop a favorable impression of something by being humble and downplaying one's accomplishments.
Article Details
References
DeMooij, M. (2010). Global Marketing and Advertising (3rd ed.). Thousand Oaks, CA: Sage.
Fieg, J. (1976). A common core: Thais and Americans. Yarmouth, ME: Intercultural Press.
Fieg, J. &Mortlock, E. (1989). A common core: Thais and Americans (Rev. ed.). Yarmouth, ME: Intercultural Press.
Gannon, M. (2001). Working across cultures: Applications and exercises. Thousand Oaks, CA: Sage Publications. Also available for public use at http://faculty.csusm.edu/ mgannon
Gannon, M. (2008). Paradoxes of culture and globalization. Los Angeles, CA: Sage.
Gannon, M. &Pillai, R. (2011). Understanding global cultures: Metaphorical journeys through 17 Nations (5th ed.). Thousand Oaks, CA: Sage Publications.
Hall, E. & Hall, M. (1990). Understanding cultural differences. Yarmouth, ME: Intercultural Press.
Hofstede, G. (2001). Culture's consequences (2nd ed.). Thousand Oaks, CA: Sage
Publications. Hollinger, C. (1977). Mai pen rai means never mind, first far east. Reprint Edition. Tokyo, Japan: John Weatherhill, Inc. (Originally published by Houghton Mifflin in 1965).
Kaufman, J. (1999, October 22). Why doesn't business, like baseball, create improbable heroes? The Wall Street Journal.